【蓼莪全文翻译】《蓼莪》是《诗经·小雅》中的一篇诗歌,表达了对父母养育之恩的深切怀念与无法报答的哀痛。全诗语言质朴,情感真挚,是古代孝道思想的重要体现。
一、
《蓼莪》通过描写作者在父母去世后所感受到的孤独与无助,表达了对双亲深深的思念和无法尽孝的愧疚。诗中用“蓼”和“莪”两种植物象征父母的养育之恩,强调了子女对父母的依赖与感激之情。
全诗共四章,每章四句,结构紧凑,情感层层递进。从对父母的回忆到现实的无奈,再到对生命无常的感慨,层层深入,感人至深。
二、全文翻译与原文对照表
原文 | 翻译 |
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。 | 蓼蓼的莪草,不是莪而是蒿。 |
哀哀父母,生我劬劳。 | 可怜的父母,生我辛苦劳累。 |
哀哀父母,生我劳瘁。 | 可怜的父母,生我疲惫不堪。 |
款彼大邦,岂不怀归? | 那么大的国家,难道不想回家? |
人之行止,父母之德。 | 人的行为举止,都是父母的教诲。 |
无父何怙?无母何恃? | 没有父亲依靠什么?没有母亲依靠什么? |
出则衔恤,入则靡至。 | 出门心中悲伤,回家也无处安身。 |
哀哀父母,生我劳苦。 | 可怜的父母,生我辛劳痛苦。 |
顾我复我,出入腹我。 | 关心我、照顾我,出入都抱着我。 |
欲报之德,昊天罔极。 | 想要报答的恩情,上天无穷无尽。 |
三、结语
《蓼莪》不仅是一首表达思亲之情的诗作,更是中华传统文化中“孝”的重要体现。它提醒人们珍惜亲情,铭记父母的养育之恩,同时也反映了古人对生命、家庭和社会关系的深刻思考。
通过这首诗,我们可以感受到古代人对家庭伦理的重视,以及对自然与生命的敬畏之心。